Цырков Б. М. Николай Рерих — Столетие

 

Мы пишем эту статью в годовщину столетнего юбилея со дня рождения нашего старого и доброго друга Николая Константинович Рериха — всемирно известного русского художника, философа, исследователя, педагога, вдохновенного писателя и глубокого мистика, личная дружба с которым была для нас источником глубокого вдохновения. Хотя по существу его мировоззрение, симпатии и идеалы были славянские, Рерих принадлежит всему миру и его художественная, литературная и гуманитарная работа нацелена на братство всех людей в мире. Основатель международного «Пакта Рериха и Международного Комитета Знамени Мира», планировавший защитить культурные ценности человечества от безжалостного истребления войной, поддержанный в этом и других начинаниях королями и правителями по всему земному шару, Рерих никогда не терял связи с простыми людьми, многострадальными массами стремящимися к свету. В его книгах, как и в полотнах сияет редкое сочетание истинного смирения с непреодолимой силой Духа, парящего над низменными сторонами человеческой жизни, достигая удаляющихся перспектив величия человека в мире дружбы и доброй воли.

Сердце Рериха в его неустанной преданности было целиком посвящено делу мира. Мир достигается через культуру и красоту, и должен быть защищён при помощи внутреннего роста и духовного просветления. Рерих глубоко изучил древнюю мудрость. В его жизни Елена Петровна Блаватская играла величайшую роль, и в этом его поддержала жена — Елена Ивановна Рерих, чей великолепный перевод на русский язык «Тайной Доктрины» высится как вечный памятник им обоим.

В последние годы жизни Рерих жил в Индии, в долине Кулу высоко в Пенджабе, лицом к лицу с Гималаями. Мистический Север с его полярными сияниями и благородные горные высоты — всё это принадлежало Рериху. Всю свою жизнь он стремился к вершинам духа, указывая путь тем, кто будет следовать по скалам и валунам, огибая пропасти, вверх по склонам всё выше и выше, всегда вперёд к невиданным высотам, где земля сливается с небом среди молчания заснеженных пиков.

Ниже мы публикуем перевод оригинала русского письма полученного в своё время от Рериха. Желающим же глубже узнать о жизни и работе Рериха, мы рекомендуем недавно изданную книгу Гарабеда Пейлина под названием «Николай Рерих» с вводными примечаниями Фрэнсис Пейлин и Торкома Сарейдериена, изданные «Аквариан эдукешейн групп», Агора, Калифорния. Книга содержит расширенную биографию.

 

Наггар, Кулу,
Пенджаб, Индия,
7 июля 1939.

Дорогой Борис Михайлович!

Спасибо за ваше письмо от 20 мая, которое только теперь достигло наших далёких гор. Я рад возможности писать вам на русском языке, рад что вы близкий родственник ЕПБ, которую мы так глубоко почитаем. Наступит время, когда её имя прозвучит по всей России с достоинством и уважением. И для нас ценно, что вы участвуете в этом деле, также как и мы.

Мы с величайшим восхищением читаем литературу, которую вы нам послали, и радуемся тому, что делается очень полезная работа. Даже в далёком 1918 году я встретил в Стокгольме несколько очень милых и достойных членов вашей организации. Моя встреча с семейной парой Кронберг, с Викандерс, с Освальдом Сиреном и несколькими другими людьми осталась со мной на всю жизнь, как одно из самых дорогих воспоминаний. Кронберг написал о моей работе статью на тему искусства в вашем шведском журнале, который вероятно есть у вас в библиотеке.

Освальд Сирен особенно рекомендовал мне приехать в Пойнт-Лома, утверждая что там я встречусь с пониманием и истинным товариществом. Мы сами очень хотели направиться туда, но у жизни свои законы не зависящие от наших желаний. Так случилось и с нами. Сейчас оказалось, что через вас куются новые связи, которые мы глубоко уважаем.

Елена Ивановна посылает вам вместе с поздравлениями собственный перевод «Тайной Доктрины». Во время перевода у неё не было издания выпущенного Пойнт-Лома. Однако, само собой разумеется, что сущность учения, познать которую мы все должны стремиться, от этого не изменилась. Величайшее удовольствие осознавать, что в Пойнт-Лома имя Е.П.Б. — нашей великой соотечественницы настолько уважаемо и почитаемо, как имя человека заложившего основы настоящего послания истины. Слишком часто сами русские забывают имена собственных великих мыслителей. Пора уже нам научиться ценить настоящие сокровища…

В наши дни, напоминающие Армагеддон, особенно необходимо чтобы все философские, духовные и культурные Общества находились в тесном контакте друг с другом. Теперь, когда весь мир сотрясается от человеческой вражды, те кто считает себя принадлежащим к стороне истинной Культуры должны быть по настоящему едины. Никакие мнения или личные соображения не могут служить оправданием разрушительным тенденциям сепаратизма. Во всех мировых потрясениях первым делом страдает Культура, и при этом её лидеры и руководители слишком часто разделены между собой из-за предвзятых идей и мнений.

Как раз сейчас, когда я пишу вам эти строки, вдали перед моими глазами встают покрытые снегом вершины, и среди них проход ведущий к Тибету. Они стоят как молчаливые свидетели не проходящих вечных истин, в которых скрыто духовное омоложение и высшая способность к совершенствованию человеческой расы. Великие всегда готовы помочь, но люди так часто отворачивается от этой помощи.

Мы с искренней радостью будем ждать от вас дальнейших новостей и счастливы думать, что во имя истины возможно настоящее товарищеское и доброжелательное сотрудничество. Правда переписка на таких расстояниях занимает много времени, но это только добавляет удовольствия в ожидании новостей о плодотворном и полезном деле, работе выполненной бескорыстно для блага ВСЕХ. Мы с удовольствием прочитали труды вашего уважаемого лидера и руководителя доктора Г. Пурукера.

Воистину, как сказано в Бхагавад-Гите: «Каким путем люди приходят ко мне, таким я и являюсь им». Мы встретились на пути общих усилий и взаимного служения. Шлём вам наши сердечные пожелания и надеемся, что всё то, что мы посылаем дойдёт в сохранности.

С тёплыми пожеланиями,

(подпись) Николай Рерих.

 

Boris de Zirkoff. Nicholas de Roerich: A Centenary.
// «Theosophia», Volume XXXI, № 2 (140) — Fall 1974. P.8-10.

 

Перевод Германа Косырева

Комментарии запрещены.